Ясн-понятн
Ясный & простой языки
в России
Проект Ассоциации преподавателей перевода
призван освещать проблему массовой НЕдоступности письменных и устных текстов на стандартном русском языке и решать ее с помощью внедрения системных решений на всех уровнях: научном, практическом, законодательном и т.д.
Что такое ясный язык и простой язык и чем они друг от друга отличаются, читайте в Википедии
Что мы делаем
Ясн
Кто мы
Это Наталья Нечаева
В 2018 году Наталья была на стажировке в Германии и случайно оказалась на мастер-классе по leichte Sprache. «Это же то, что так нужно в России!», — решила она.
Сегодня Наталья руководит проектом «Перевод на ясный и простой языки в России», команда которого объединяет переводчиков и экспертов из разных сфер из России и Германии.
Чем мы можем помочь
Консультируем по вопросам инфодоступности
Если ваша организации хочет и готова говорить с аудиторией на доступном всем без исключения языке, но вы понятия не имеете, как это сделать и с чего начинать.
Проводим мастер-классы и читаем лекции
Если вам нужно познакомить своих сотрудников или аудиторию своего мероприятия с понятием и основами доступности текстов и информации.
Обучаем переводу на ЯЯ и ПЯ
Если вы всерьез настроены внедрить перевод на ясный и (или) простой язык в процессы и коммуникации своей организации.
Кому и зачем
все это нужно
Госучреждениям
Чтобы говорить с людьми на языке, который они могут и хотят понимать — со всеми людьми.
Финансовому сектору
Чтобы реже сталкиваться с последствиями низкой финансовой грамотности населения.
Здравоохранению
Чтобы пропаганда здорового образа жизни и профилактики работала лучше и эффективнее.
Производству
Чтобы сделать инструкции и памятки понятными не только их авторам, но и пользователям.
Учреждениям культуры
Чтобы нести культуру и искусство действительно в массы, а не только в подготовленные круги.
Социальным проектам
Чтобы говорить с аудиторией на доступном и понятном ей языке, а не на языке бюрократов.
Ответственному бизнесу
Чтобы стать инклюзивным и доступным по-настоящему — для всех без исключения.
Всем, кому не все равно
Чтобы заботиться о своих клиентах, потребителях, коллегах и всех прочих, кто вас читает.
Зачем «обеднять» наш великий и могучий язык?
Немного чисел
~10%
от всего населения России
способны понять и адекватно использовать в повседневной жизни 100% адресованных им текстов и других коммуникаций.
~64M
жителей страны
составляют совокупную аудиторию ясного языка — по возрасту, состоянию здоровья, уровню социализации и образования.
2%
выпускников школ
функционально грамотны, т.е. способны понимать сложные тексты, критически оценивать информацию, делать выводы.
Ясность — главное достоинство речи
Аристотель
Новости проекта
Публикация на английском языке в авторитетном издании Германии
Статья о проекте «Ясный и простой язык в России» была размещена в авторитетном издании Германии. Сборник Handbook of Easy Languages in Europe был опубликован в 2021 г. в электронном варианте. Книгу можно найти в открытом доступе по ссылке. В сборнике рассказывается о...
Круглый стол «Цифровая инклюзия: решения для каждого»
Президент Ассоциации Наталья Викторовна Нечаева приняла участие в обсуждении цифровой инклюзии в рамках круглого стола «Цифровая инклюзия: решения для каждого».Мероприятие состоялось на площадке партии «Единая Россия» по инициативе команды проекта «Цифровая Россия»....
В декабре 2022 года был издан сборник материалов Первого международного форума «День ясного языка».
28 мая 2021 наша рабочая группа впервые «отметила» в России Международный день ясного языка. В декабре 2022 года был издан сборник материалов Первого международного форума «День ясного языка». Сборник стал международным, там представлены статьи авторов из России,...
#прощеговоря о цифровой доступности — Внесли ясность на конференции VK Инклюзия ’23
Президент АПП Наталья Нечаева выступила на конференции о цифровой доступности VK Инклюзия ’23 в московском офисе ВКонтакте. На конференции обсуждали, как повышать доступность IT-продуктов и привлекать внимание к значимым социальным темам.Наталья Викторовна рассказала...
Международная организация стандартизации опубликовала стандарт по простому языку
В июне организация опубликовала стандарт ИСО 24495-1:2023 «Простой язык — Часть 1: Руководящие принципы и рекомендации». В нем собраны принципы и рекомендации, которые помогают разрабатывать документы на простом языке. Стандарт разработал технический комитет ИСО 37...
Конкурс эссе о доступности информации
Рабочая группа Ассоциации преподавателей перевода «Перевод на ясный и простой языки в России» проводит конкурс эссе о доступности информации. Победители конкурса получат возможность бесплатно принять очное участие в учебном курсе «С русского на русский». Мы проводим...
Выступление на Всероссийском инклюзивном фестивале #ЛюдиКакЛюди
Рабочая группа АПП «Перевод на ясный и простой языки в России» на Всероссийском инклюзивном фестивале #ЛюдиКакЛюди. 31 марта 2022 года рабочая группа Ассоциации преподавателей перевода «Перевод на ясный и простой языки в России» приняла участие в онлайн-семинаре...
Росстандарт утвердил наши заявки на разработку ГОСТов
1 ноября 2021 года Росстандарт утвердил Программу национальной стандартизации на 2022 год и дальнейшую перспективу. Эта программа предусматривает работу почти на пятью тысячами документов по стандартизации, и два из них — это стандарты «Ясный язык» (шифр темы...
Наш новый партнер — лаборатория когнитивных исследований ТГУ
В октябре 2021 года Ассоциация преподавателей перевода и Томский государственный университет заключили договор о сотрудничестве. Для проекта особенно важна совместная работа с Лабораторией когнитивных исследований языка ТГУ. Лаборатория была создана на базе факультета...